Подводные лодки в степях Аргентины, или Тонкости перевода ставшего непереводимым
Нельзя проезжать мимо городов со странностями в названии или судьбе, ведь считается, что имя населенного пункта должно отбрасывать какую-то тень или, напротив, проливать свет на его обитателей, интересно же. Реальный мир, который можно потрогать, дарит немало несоответствий и несовпадений. У шикарных топонимов, например, могут быть довольно скучные, и тем феноменальные, имена на чужой культурной почве.
Если город или селение не соответствует названию своему, вдруг кого-то назвали дураком, а он вырос умным, то не страшно и переименовать населенный пункт. Например, «Белую Могилу» в Город Целины, а затем — просто в Столицу (Астана). А Новую Деревню — через четыре «итерации» — в Новосибирск. И все становится четко и ясно.
Другое дело — когда имя города почти ничего не значит для окружающего мира и совсем ничего — для его с высот нынешних обозримой судьбы. Интересные города и земли «в переводе» собственных имен на нарицательный язык могут сделаться скучными, зеленые — засушливыми, зажиточные — бедными. Например, на Пуэрто-Рико далеко не все жители богаты, а Гренландия испытывает дефицит зелени (ей вообще давно пора с Исландией именами махнуться):
Предлагаем вашему вниманию небольшой перечень почти романтических топонимов, которые в переводе звучат… ну, как минимум, скучно.
Слиянье мутных вод
Вот это самое место дало своё скромное название целой столице Малайзии — городу Куала-Лумпур.
На первый вслух, «Куала-Лумпур» созвучно Сингапуру, однако нюанс — в том, что неделимое «лумпур» переводится как «грязный» или «мутный». Одна из рек в точке основания города в 1857 году называлась Сунгай Лумпур («мутная река»), а место, где она впадает в реку Кланг, стало «мутным (от природы) устьем» — Куала-Лумпуром.
Мир (в смысле «не война»)
В полуторамиллионном городе с упокоительным названьицем «Мир» принято вывешивать чучела преступников на столбах.
Это означает, что жители боливийской столицы Ла-Пас будут мучить, бить и вешать каждого, кто попытается что-то украсть или кого-то несправедливо лишить чести. Полное название города Nuestra Señora de La Paz переводится как «Богоматерь мира». В сердце города — огромная тюрьма «Святой Пётр».
Озёра
Вряд ли кто в этом бывшем центре торговли черными рабами сегодня говорит по-португальски, кроме специально обученных персон или каких-нибудь беженцев с Сан-Томе, в общем — знающих о том, что название нигерийского мегаполиса Лагос переводится как «озера».
Сегодня Лагос (Лагуш), перегоняющий по населению Москву, а некогда действительно построенный в удобном для речной и морской торговли месте, катастрофически загружен автомобильным транспортом и потому заслуживает переименования в «Кошжештионаментос» («Пробки»). Тем паче, что и на озерах в Лагосе бывает тесновато.
Красная палка
В 1699 году французы, осваивающие низовья реки Миссисипи, увидели, как выглядит пограничный столб в охотничьих угодьях тамошних индейцев — ствол кипариса, то ли измазанный кровью насаженных на его сучья зверей и птиц, то ли просто покрытый эндемичным красным лишайником — в довершение к жутким животным декорациям. Так и назвали путешественники это место — «красная палка», т.е. Батон-Руж.
Ныне город Батон-Руж, столица Луизианы, ничем кроваво-красным похвастать не может. Белые и черные люди перерабатывают в желтое топливо добытое в море черное «золото», а затем отдыхают на зеленых лужайках. А место индейцев заняли, кажись, вьетнамцы.
Новый цветок
Если перевести это словосочетание с русского на амхарский, то получится «Аддис-Абеба». То есть, вот он какой, цветок-то:
Было время, столицу Эфиопии называли «африканским Парижем». В таком случае, нынешний Париж вполне годится на звание «европейского Аддиса».
Северная столица и Восточная столица
Действительно, вторая из столиц находится значительно восточнее, и даже на 4 градуса южнее, а в остальном они принципиально схожи свой «муравейностью»:
«Северной столицей» — Бэйцзин — назвали китайские императоры в старину то густонаселенное место, что мы знаем как Пекин. А «восточной столицей», то есть «То-кио» стал по распоряжению императора японского город с еще более прозаичным именем Эдо, что по некоторым данным переводится как «устье» (привет Куала-Лумпуру).
Лужки
Слева направо: бывший мэр Лужков, нынешний мэр «Лужков»:
Так получилось, потому что 200 лет назад там где сейчас высится Лас-Вегас («Лужки (зеленые)») было действительно много ничьей воды и луговой зелени. Сегодня, впрочем, зелени в Лужках тоже разной хватает, и такой, и сякой.
Добавить комментарий